Соотношение понятий «язык» и «культура»

Соотношение понятий «язык» и «культура»

Образ мира, в слове явленный.

Б. Пастернак

Прежде чем приступить к исследованию самого подхода необходимо решить – как соотносятся два главных понятия этой темы: язык и культура. Ведь если они не зависят друг от друга, то теряет смысл и поставленная проблема.

Изучение вопроса о соотношении феноменов «язык» и «культура» во многом затруднено отсутствием четкого и непротиворечивого определения понятия «культура», разработанного понятийно-терминологического аппарата. Специалисты насчитали не менее 600 определений культуры, однако разброс в интерпретации объема понятия «культура» в них невероятно велик.

«Культура» – понятие невероятно обширное. Академический словарь русского языка дает семь значений этого слова, из которых три — специальные сельскохозяйственные, бактериологические и т. п. термины. Из этих значений для этой работы подойдёт только первое:

· культура – это совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни. (10)

В философском энциклопедическом словаре дается следующее определение:

· Культура – специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленный в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе.(12)

В книге Культурология. XX век. под редакцией С.Я.Левита даются следующие определения понятия «культура»:

· совокупность материальных и духовных ценностей, созданных и создаваемых человечеством и составляющих его духовно-общественное бытие;

· исторически определённый уровень развития общества и человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях;

· общий объем творчества человечества;

· сложная, многоуровневая знаковая система, моделирующая в каждом социуме картину мира и определяющая место человека в нем;

· картина мира;

· совокупность генетически ненаследуемой информации в области поведения человека;

· абстрактное обозначение общего процесса интеллектуального, духовного, эстетического развития;

· общее состояние общества, основанного на праве, порядке, мягкости нравов и т. д.;

· воспитание, образование, развитие морали, этики, нравственности;

· развитие духовной сферы жизни, искусство, творчество;(19)

· образ жизни, особенно общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время. (Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 4th Ed. Oxford University Press, s. a, пер. Тер-Минасова С.Г.)

· состоит из идей, обычаев, и искусства, которые распределены в определенном обществе (Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995. пер. Тер-Минасова С.Г.)

· определенное общество или цивилизация, особенно та, которая воспринимается в связи с ее идеями, искусством, образом жизни (Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995., пер. Тер-Минасова С.Г.)

· обычаи, цивилизация и достижения определенной эпохи или народа. (Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993. пер. Тер-Минасова С.Г.)

· обычаи, верования, искусство, музыка и другие плоды человеческой мысли определенной группы людей в определенное время (Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993. пер. Тер-Минасова С.Г.)

В данной работе под культурой будет подразумеваться совокупность материальных, духовных ценностей, созданных человечеством; традиции, обычаи, искусство группы людей, народа в определённое время. Дефинировать понятие «язык» представляется задачей более лёгкой.

· Язык — совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих (11).

· Язык — всякая система знаков, пригодная для того, чтобы служить средством общения между индивидами (13).

· Язык — одна из самобытных семиологических систем, являющаяся основным и важнейшим средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций и т. п. (9).

· Язык — исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе (14).

· Язык. 1. Способ человеческого выражения при помощи слов. 2. Особая система слов, используемая народом или нацией. (Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 4th Ed. Oxford University Press, s. a., пер. Тер-Минасова С.Г.)

Итак, все определения представителей разных эпох, стран и школ сходятся в главном: язык — это средство общения, средство выражения мыслей. Разумеется, у него есть и другие функции, но эти две — самые основные.

Язык человека является средством осмысления этого мира, он вбирает и преломляет всю совокупность знаний и представлений о мире. С одной стороны, язык есть порождение самой культуры и средство её выражения. С другой стороны – это часть культуры. Столь тесное соотношение этих понятий чрезвычайно сложно и многоаспектно, что привело к разделению во мнениях некоторых учёных, занимавшихся этим вопросом.

На сегодняшний день сложилась следующая, принятая большинством учёных, точка зрения.

Язык и культура являются разными системами, которые имеют, однако, много общего:

1) культура и язык, — это формы сознания, отображающие мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой;

3) субъект культуры и языка — это всегда индивид или социум, личность или общество;

4) нормативность — общая для языка и культуры черта;

5) историзм — одно из сущностных свойств культуры и языка;

6) языку и культуре присуща антиномия “динамика — статика”.

Различаются эти две сущности следующим:

1) в языке преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность;

2) культура неспособна самоорганизовываться;

Евгеньева Н.А. делает вывод: культура не соответствует абсолютно, а структурно подобна языку.(16)

В. А. Маслова пишет о трёх подходах в решении проблемы соотношений двух понятий.

Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами — С. А. Атановским, Г. А. Брутяном, Е. И. Кукушкиным, Э. С. Маркаряном. Суть этого подхода в следующем: взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону; так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык — простое отражение культуры. Таким образом, если воздействие культуры на язык вполне очевидно, то вопрос об обратном воздействии языка на культуру остается пока открытым.

Лучшие умы XIX в. (В. Гумбольдт, A. A. Потебня) понимали язык как духовную силу. В. Гумбольдт считал язык опосредующим звеном между человеком и окружающим его миром. Немецкий философ и лингвист выдвинул идею о том, что человек замкнут в своеобразном волшебном кругу своего родного языка, который сам по себе обладает определённым мировоззрением и навязывает это мировоззрение всем, пользующимся им: По В. Гумбольдту, язык есть “народный дух”.

В рамках этого второго подхода исследовали проблему взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры школа Э. Сепира и Б. Уорфа, различные школы неогумбольдтианцев, разработавшие так называемую гипотезу лингвистической относительности. Гипотеза лингвистической относительности утверждает, что картина мира зависит от языковой системы, в которой она описывается. Каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей. Отсюда представители разных национальностей видят мир по-разному — сквозь призму своего родного языка.

Согласно концепции В. А. Масловой, язык служит средством представления основных установок культуры. У каждой культуры — свои ключевые слова. Для того, чтобы признать то или иное слово концептом, ключевым словом культуры, нужно, чтобы оно было общеупотребительным, частотным, было в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок и т. д.

В. А. Вялых и Ю. Ш. Стрелец пишут о словах, за которыми “стоят целые пакеты ментальных программ. Таковы наши знаменитые на весь мир “авось” и “ничего!”

К концептам немецкой культуры можно отнести слова внимание, порядок, точность. Самые яркие примеры из фразеологии: “Ordnung ist das halbe Leben” (“Порядок – основа жизни”); “Heilige Ordnung, segensreiche Himmelstochter” (“Святой порядок – благословленный сын небес”); “Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Muh’” (“Люби порядок, он экономит твоё время и силы”).

С точки зрения сторонников третьего подхода к проблеме взаимоотношения языка и культуры, культура «живет и развивается в “языковой оболочке”. Если примитивные культуры были “вещными”, то современные становятся все в большей степени вербальными. Язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и её частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры.» Язык является условием, основой и продуктом культуры.

«Циклическая природа взаимоотношений между культурой и языком позволяет сделать вывод, что ни одну культуру нельзя полностью понять без понимания ее языка, равно как и наоборот.» (16

О Андрей

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.